Aller au contenu principal
LEST - Illustration travail

Traduire les mondes du travail : un projet bilingue autour des catégories scientifiques

Le projet de recherche « Circulation des approches latino-américaines et françaises dans les sciences sociales du travail » vient d’être achevé au Laboratoire d’Économie et de Sociologie du Travail (CNRS/amU). Coordonné par Flora Bajard, Chercheure CNRS, il est fondé sur un dispositif expérimental inédit d’interprétation en deux langues (français et espagnol), et se décline sous forme de vidéos en accès libre, écoutables comme un podcast.

Temps de lecture : 2 minutes

Ce projet interroge les enjeux scientifiques de traduction des notions et de circulation des approches en sciences sociales du travail entre la France et l’Amérique latine, et consiste à y réfléchir ensemble depuis des contextes historiques et académiques distincts :

  • Quels mots utilisons-nous dans nos travaux, en France et en Amérique latine, lorsque nous étudions les mondes du travail ?
  • Comment des catégories deviennent-elles universelles et quelle est leur adéquation avec les réalités sociales qu’elles prétendent cerner ?
  • Quelles approches communes pouvons-nous faire voyager, quand bien même nous n’aurions pas les mêmes mots ?

Méthodologie : des entretiens croisés bilingues

Pour aborder ces questions, le projet propose une série d’entretiens croisés bilingues (français/espagnol) entre des chercheurs et chercheuses en France et en Amérique latine, autour de différentes notions dans les sciences sociales du travail. Cliquez sur les thématiques pour accéder aux vidéos :

L'interprétation simultanée : un dispositif original

Et parce que l’expression et la traduction épistémique – celles des points de vue – passent avant la traduction linguistique, les intervenants issus de différentes disciplines (sociologie, mais aussi histoire, anthropologie et science politique) et de différents pays (Chili, Bolivie, Pérou, Colombie, France) dialoguent ici dans leur langue d’origine. Ces échanges sont alors rendus possibles grâce à un dispositif original dans l’univers académique français : l’interprétation simultanée.

Chaque session est ensuite disponible en accès libre et en replay dans les deux langues.

Public et diffusion

Ces dialogues visent à :

  • Mettre en lumière des notions centrales ou émergentes dans l’analyse des mondes du travail.
  • Participer à l’internationalisation de certaines approches, en particulier non euro-centrées, dimensions de la recherche qui pourront donc également toucher un public élargi, francophone comme hispanophone.

Des enjeux scientifiques plus spécifiques au monde académique animent ce projet :

  • Produire une réflexivité sur les catégories d’analyse (en réfléchissant aux formes d’imposition épistémiques mais aussi aux dialogues possibles).
  • Générer un rapprochement entre les communautés académiques françaises et latino-américaines.
Contact à ajouter
Nom
Nom
Bajard
Prénom
Flora
Fonction
Fonction
Sociologue, chargée de recherche CNRS au LEST